当前位置: 网校排名> 环球网校> 第393期:突然而来的灯光让我睁不开眼睛_初级英语口语
环球网校 翻译资格培训

翻译干货

新学员大礼包
考试百科
口译技巧
词汇整理

翻译资格

发布时间: 2016年06月16日

第393期:突然而来的灯光让我睁不开眼睛_初级英语口语

上期习题1. 鉴于是你的评语, 我们拒绝了她的提议。

2. 从我后来的经验看来,我对这个作法感到很后悔。

参考翻译:1. In the light of your remarks, we rejected her offer.

2. In the light of my later experience I have regretted this.

今日课题:现在我们开始今天的学习。有这么个意思:突然而来的光让我睁不开眼睛。就有人这么说:Sudden lights made me blink.

首先,请先跟我来熟悉一个名词的意思和用法。这个名词是light。Light有多种意思,其中的的2个意思有一个是“光线或光线的程度”,有一个是“灯”。

作为“光线或光线的程度”这个意思解释时,是不可数名词。作为“灯”这个意思解释时,是可数名词。我们来看下面的例句:

This light is too poor to read by. (这光线太暗不能看书。)

A soft light came into her eyes as she looked at him.(她望着他, 眼中闪露出柔情。)

Ps:light在这里是比喻义,相当于“expression”。

Far below the plane we could see the lights of London.(从飞机上俯视远处可以看到伦敦的万家灯火。)

A light was still burning in his study. (他的书房里仍有孤灯独燃。)

现在,我们回过头来看开篇提到的句子:Sudden lights made me blink. 在这里是指“光线的程度(太强)”,但是使用light的复数形式,我们去掉字母“s”即可。因此,根据所要表达的语意,正确的说法是:Sudden light made me blink.


阅读推荐:catti培训 catti培训班 新东方口译 环球网校翻译资格

×