当前位置: 网校排名> 新东方在线> 考研英语:被动态的翻译问题
新东方在线 考研培训

考研

发布时间: 2016年07月14日

考研英语:被动态的翻译问题

新东方考研精品课0元免费学

一、用句子的另一部分作主语:

A new kind of substance has been found by the scientific workers。

分析:该句把原文by短语译成主语。

科学工作者已经发现了一种新物质。

The numerical data concerned are provided in the last part of the paper。

分析:该句把原文的状语in the last part of the paper译成主语。

论文的最后一部分提供了有关的数据资料。

They were seen repairing the machine。

分析:该句用补充行为者作主语。

参考译文有人看见他们在修理机器。

二、译成汉语主动句

保存原文主语

The meeting is scheduled for April 6th。

会议定于四月六日举行。

Water can be changed from a liquid into a solid。

水能从液体变成固体。

When rust is formed , a chemical change has taken place。

当锈形成的时候,就发生了化学变化。

增加主语

The issue has not yet been thoroughly explored。

人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。

She was seen to enter the building about the time the crime was committed。

有人看见她大致在案发时进入了那座建筑物。

What we say here will not be long remembered, but what we do here can change the world。

我们在这里所讲的话,人们不会长久记住。然而我们在这儿所做的事,却能改变世界。

三、译成汉语无主句

Measures have been taken to prevent the epidemic from spreading quickly。

已经采取了措施来防止这种流行病迅速蔓延。

Water can be shown as containing impurities。

可以证明,水含有杂质。

The unpleasant noise must be immediately put an end。

必须全部停止这种讨厌的噪声。

The decision to attack was not taken lightly。

进攻的决定不是轻易作出的。

Printing was introduced into Europe from China。

印刷术是从中国传入欧洲的。

The manuscript was sent to the printer in London a few weeks before the French revolution。

手稿是在法国革命前几周寄往伦敦付印的。

The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.

美国的学分制是1872年在哈佛大学首先实施的。

四、把谓语部分译成是…结构的汉语判断句。

Insectivorous plants and some touch_sensitive plants are the examples found earlier。

食虫植物和某些触敏植物是较早发现的例子。

Because the air and water in Biosphere_II are recycled,the residents have to take special pains to keep everything pure。

由于生物圈2号中的空气和水是循环的,因此,居民们必须特别小心,使一切东西都保持纯洁。

The element of helium was first found in the sun。

氦元素最初是在太阳里发现的。


热门推荐:

考研网校哪个好
新东方考研培训班
考研培训班
考研培训机构哪个好
考研英语网络课程
文都考研网校
北京考研培训班

历年考研真题下载

×