海奥俄语
教育不是生意,学生不是商品
快速咨询俄语中级精品班
《俄语》
有初级基础或者通过A2考试的俄语学员
(1)熟练掌握B2等级所要求的总计7000个语法和单词。
(2)到达意大利语正常使用,沟通交流,学习生活工作无障碍的水平
(3)阅读理解分析能力达到相应B2考试所要求的程度。
(1)所有教师至少具有海外生活学习工作三年以上经验。
(2)所有教师至少为国外相应语种专业硕士以上学历。
(3)所有教师至少具有三年以上教学经验。
(4)针对性教学,每位学员都能得到充分练习。
(5)定期进行小节测验,班主任及课程顾问全程跟踪辅导。
(6)学员课后回家仍可通过网络形式自学或提问。
(7)集合全校教师针对各项考试题库与知识点总计,更可对每个考试专项内容进行针对性辅导。
市场部:刘老师
主要负责学校市场信息采集及大学等各项活动举办,其所负责的校园讲座生动有趣,让同学们在欢声笑语中体会到小语种学习的魅力,为想要学习小语种的同学们提供最优质的学习平台。
1、Какой сегодня день?
今天星期几?
2、Сегодня понедельник.
今天星期一。
3、Какое число будет завтра?
明天是几号?
4、Завтра будет первое января.
明天是一月一号。
5、Что вы будете делать на следующей неделе?
下周你干什么?
6、На следующей неделе у нас начинаются каникулы.
我们下一周开始放假。
7、Когда вы приехали в Москву?
您什么时候来的莫斯科?
8、Я приехал(а) в Москву в прошлом месяце.
我是在上个月到莫斯科的。
9、Который час сейчас?
现在几点了?
哈尔滨市南岗区海奥外语教育培训学校(以下简称海奥外语)坐落于铁路街与清华大街交口,占地三百一十六平方米,可容纳百余名学生学习。教室配备数字化教学设备,环境整洁优雅。海奥外语教育培训学校致力于发展哈尔滨小语种教育事业。学校教学环境优良,教育资质齐备。
海奥外语的经营理念:教育不是生意,学生不是商品!所以海奥更专业,更优惠,更负责!
海奥全体教职员工三大初心:
(1)要以称职的教师,优惠的价格,为哈尔滨市的广大学子提供优良的小语种教学!
(2)让所有与海奥合作的机构及老师获得最多的收益,生活幸福!
(3)要为哈尔滨市的贫困大学生提供免费的外语教育!
俄语学习知识
这两个词共同意义为“看见 ”。但用法大不相同。
1. видеть使用范围很广泛, 用于各种语体.
2. видать带有俗语色彩, 多用于否定句的不定式或过去时结构. 用于否定句的不定式结构时, 有绝对否定的含义, 如Не вид ать как своих ушей. (如同自己的耳朵一样绝对看不见) . 在俗语体中也可用于肯定句. 两词的完成体увидеть和увидать无任何差别.
俄语学习小技巧
1、“一日三餐前后”狂读五分钟俄语,否则就不配吃饭,这叫“一日三餐法”!饭前读俄语反思人生,饭后读俄语有助消化!这是一个伟大的习惯!我要在全国普及这个习惯!
2、跑步喊俄语!既锻炼了身体肌肉,又锻炼了口腔肌肉!两个肌肉都发达的人绝对有“非凡的竞争力”!具体做法:在出去跑步前,先抄写一段俄语放在口袋里。
3、一看到公园,就跑进去大声喊俄语。充分享受美景,充分呼吸新鲜空气!
4、“四个一”原则:每当我读俄语或说俄语的时候,我都会做到一抬头、一挺胸、一收小腹、一用力!这样,我的俄语马上就会变得地道、好听!
5、平时说俄语、练俄语的时候一定要元音特别饱满!这样可以训练自己的非凡气质。
А деньги —под аквариумом
Грабитель фомкой отжимает дверь квартиры.Приоткрываетсясоседняя дверь, из-за которойслышится:
—Драгоценности они прячут в саксонской вазе, а деньги — под аквариумом.
钱在鱼缸下面
小偷正用撬棍撬一家房门,旁边的门微微打开,里面传来声音:
“值钱的东西他们藏在萨克森花瓶里; 钱呢, 藏在鱼缸下面。 ”
重点词语:
грабитель 抢劫者,掠夺者
фомка <俗>撬棍(撬门、撬锁用,源于贼语)
отжимать (用力压)开启;挤走
драгоценность 贵重物品
аквариум 鱼缸
А что, мне вперед толкать, что ли?
Идёт псих по улице и ниточку за собой тащит. Прохожий его спрашивает:
—Ты зачем это, ты за собой ниточку тащишь?
—А что, мне вперёд толкать, что ли?
我要推着它往前走吗?
一个疯子在大街上走着,身后拉着一根线。过路人问他:
“你为什么在身后拉着一根线呢?”
“那咋办,我要推着它往前走吗?”
重点词语:
псих 疯子
ниточка 小线,小细绳
тащить 拽
толкать 推
本周仅剩 个试听名额
请键入信息,稍后系统将会把领奖短信发至您的手机