海奥俄语
教育不是生意,学生不是商品
快速咨询俄语中级精品班
《俄语》
有初级基础或者通过A2考试的俄语学员
(1)熟练掌握B2等级所要求的总计7000个语法和单词。
(2)到达意大利语正常使用,沟通交流,学习生活工作无障碍的水平
(3)阅读理解分析能力达到相应B2考试所要求的程度。
(1)所有教师至少具有海外生活学习工作三年以上经验。
(2)所有教师至少为国外相应语种专业硕士以上学历。
(3)所有教师至少具有三年以上教学经验。
(4)针对性教学,每位学员都能得到充分练习。
(5)定期进行小节测验,班主任及课程顾问全程跟踪辅导。
(6)学员课后回家仍可通过网络形式自学或提问。
(7)集合全校教师针对各项考试题库与知识点总计,更可对每个考试专项内容进行针对性辅导。
市场部:刘老师
主要负责学校市场信息采集及大学等各项活动举办,其所负责的校园讲座生动有趣,让同学们在欢声笑语中体会到小语种学习的魅力,为想要学习小语种的同学们提供最优质的学习平台。
1、Какой сегодня день?
今天星期几?
2、Сегодня понедельник.
今天星期一。
3、Какое число будет завтра?
明天是几号?
4、Завтра будет первое января.
明天是一月一号。
5、Что вы будете делать на следующей неделе?
下周你干什么?
6、На следующей неделе у нас начинаются каникулы.
我们下一周开始放假。
7、Когда вы приехали в Москву?
您什么时候来的莫斯科?
8、Я приехал(а) в Москву в прошлом месяце.
我是在上个月到莫斯科的。
9、Который час сейчас?
现在几点了?
哈尔滨市南岗区海奥外语教育培训学校(以下简称海奥外语)坐落于铁路街与清华大街交口,占地三百一十六平方米,可容纳百余名学生学习。教室配备数字化教学设备,环境整洁优雅。海奥外语教育培训学校致力于发展哈尔滨小语种教育事业。学校教学环境优良,教育资质齐备。
海奥外语的经营理念:教育不是生意,学生不是商品!所以海奥更专业,更优惠,更负责!
海奥全体教职员工三大初心:
(1)要以称职的教师,优惠的价格,为哈尔滨市的广大学子提供优良的小语种教学!
(2)让所有与海奥合作的机构及老师获得最多的收益,生活幸福!
(3)要为哈尔滨市的贫困大学生提供免费的外语教育!
俄语学习知识
这几组词组的共同意义为“看见”。但用法大不相同哦,大家一起来学习充实一下吧
1. видеть [未] увидеть кого что看见
例句:Когда нам приходится трудно, нужно уметь видеть свои успехи, нужно уметь видеть светлое, нужно уметь поднимать своё мужеств о. 我们的同志在困难的时候, 要看到成绩, 要看到光明, 要提高我们的勇气. (《毛泽东选集》, 906)
2. видать [未] увидать кого-что看见
例句:В такой темноте ничего не видать. 这么黑, 什么也瞧不见.
俄语学习小技巧
1、将俄语真正融入日常生活!不要学俄语,而要生活在俄语当中!
2、把难单词、难句子制作成海报,贴在家里最显眼的地方,不知不觉就掌握了!
3、不读俄语就难受!不读俄语就“寝食难安”!让读俄语变成“最大的爱好”!
4、睁开眼睛的第一件事就是“大声喊俄语”!喊出一天的活力和辉煌!喊出一天的充实和成功!
5、入睡前一定要大喊俄语十分钟!让俄语进入潜意识,做梦也在学俄语。
А деньги —под аквариумом
Грабитель фомкой отжимает дверь квартиры.Приоткрываетсясоседняя дверь, из-за которойслышится:
—Драгоценности они прячут в саксонской вазе, а деньги — под аквариумом.
钱在鱼缸下面
小偷正用撬棍撬一家房门,旁边的门微微打开,里面传来声音:
“值钱的东西他们藏在萨克森花瓶里; 钱呢, 藏在鱼缸下面。 ”
重点词语:
грабитель 抢劫者,掠夺者
фомка <俗>撬棍(撬门、撬锁用,源于贼语)
отжимать (用力压)开启;挤走
драгоценность 贵重物品
аквариум 鱼缸
А что, мне вперед толкать, что ли?
Идёт псих по улице и ниточку за собой тащит. Прохожий его спрашивает:
—Ты зачем это, ты за собой ниточку тащишь?
—А что, мне вперёд толкать, что ли?
我要推着它往前走吗?
一个疯子在大街上走着,身后拉着一根线。过路人问他:
“你为什么在身后拉着一根线呢?”
“那咋办,我要推着它往前走吗?”
重点词语:
псих 疯子
ниточка 小线,小细绳
тащить 拽
толкать 推
本周仅剩 个试听名额
请键入信息,稍后系统将会把领奖短信发至您的手机