商务英语翻译原则有几个
1.翻译力求专业化,主要是因为商务英语涉及贸易、商务、营销金融等理论和思想,有很强的准确性,也表现出很强的语言专业性。对于一些比较熟悉的、经常要求用到的商务英语词汇的缩略词,如:提单bill of lading——B/L,世界银行the World Bank——WB,世界贸易组织World TradeOrganization.——WTO等。
2.翻译内容准确严谨,翻译实际上是用不同的语言再现信息,所以在从事商务英语翻译时要注意商务英语翻译的忠实性,只有这样,双方才能清楚的了解要求和原则,在此基础上的沟通才有实质性意义。商务英语中数字的翻译是一项非常重要的内容,翻译者一旦疏忽,很可能造成不可估量的损失。 在商务英语翻译中,既要使用准确的词语、忠实的表达语言,又要使读者在阅读时获得与原文内容相等的信息,即信息对等。在翻译过程中,译者要使用准确的词语和清晰的概念,特别是单位和数字,与其他语言表达方式相比,商务英语更注重内容的准确性和忠实性,使整个译文达到使用的要求。
深圳市美联英语培训机构
美联国际教育集团,前身为美联英语,创立于2006年,2016年品牌全新升级,成为跨境教育品牌,分别于深圳、北京、洛杉矶设立总部,线上线下双平台,旗下子品牌包括:美联英语、美联出国考试、美联留学、美联国际高中、立刻说(线上平台,涵盖成人英语、青少英语、出国考试及行业英语四大产品)。 ...
机构评分:10分
在线客服相关问答
QUESTIONS AND ANSWERS