上海日语1级培训
来源:教育联展网 编辑:坚强 发布时间:2019-07-19
上海日语1级培训,快来加入日语培训班 学习日语要确定自己的目标,要明白是因为什么原因学习日语,这点一定要注意,如果你最开始的时候目标不对,那么很有可能前面做的很多事情都将会变得模糊而没有用,当目标确定不管将来遇到任何问题,都会往前冲,那么就已经算作入门,那么从此以后就要时常记得不忘初心。
快来加入日语培训班
学习日语要确定自己的目标,要明白是因为什么原因学习日语,这点一定要注意,如果你最开始的时候目标不对,那么很有可能前面做的很多事情都将会变得模糊而没有用,当目标确定不管将来遇到任何问题,都会往前冲,那么就已经算作入门,那么从此以后就要时常记得不忘初心。
一.正确选择日语书籍
一本好的书籍能够对我们的学习有帮助,时不时的翻一下有利于加深记忆,温故而知新,《大家的日本语》无非是初学者的好帮手了。
二.通过平台学习或者学习日语的软件
因为我们初学者学习日语只靠自己背背五十音图,背一些语法、词汇这些是远远不够的,我们需要系统的学习,通过平台培训,这样让我们的学习更加快而且发音都是正确的,日韩道外教网是一个不错的培训平台,网络真人在线学习,24小时全日语学习环境,对初学者学习日语有很大的帮助,学习过之后和日本人交流是没有问题的。
初中级日语进阶
面向对象:具备初级基础(N5/N4水平),想达到日语N2水平的学员。
上课时间:平日晚上或周末白天,每周2-3次课。
费用:1999元/人。
学员人数:10人内小班。
课程目标:能够日常基本交流,熟悉的话题能够无障碍交流,不带字幕能看懂部分日剧动漫,课堂以口语实用教学为主。
教师团队:日语教育界资深讲师董老师负责主要教学,周老师及美和老师辅助会话。
具体课程介绍:『N4>N2初中级进阶课程』新标日中级上下册精讲+会话【随到随学班】
日语专业的就业方向
1.中日翻译。这通常是语言专业的**。
2.日语老师。那些有较高学历的人可以在大学教书,那些有学士学位的人也可以去培训机构。
3.语文老师。现在语文教师的职业非常好。目前,随着一带一路的建设,汉语教师赚了很多钱。
4.导游。虽然导游行业不如以前好,但日本的旅游业与邻国相当好。
5.日本企业在网上运营。日本的新购物网站、客户服务等。
6.动画配音。日语配音等等,但这需要你有一个专业的配音基础。
7.日本税务海关或具有日语技能的程序员。但是要求也很高。
8.银行。 银行工作稳定,福利待遇好,奖金也令人羡慕。 因为很多银行和日本企业进行贸易往来,所以日语专业的人才需求很大。
9.在日本企业工作。企业中有人说压力很大,但这也分为不同的类型,就像近年来流行的日本企业类型一样:制造业、商业、银行、销售、航空、信息技术、酒店等。
上海日语培训机构优势介绍
1、课前试听阶测-课前免费试听课程,分阶段测试所学课程。
课前设有免费试听课程,各阶段课程结束后,对所学知识进行阶段测试,保障学质量。按照学员测试后经由专业老师给出详细测评报告。
2、梯形教学模式-历年真题解析,梯形教学模式助学员提分。
对历年真题解析,通过梯形教学模式帮助学员达到日语考试的能力。检验阶段学习成果,点评分析考试得分技巧,查找学习盲点。3、自主研发教材-专业研发团队解读原版教材,保证学习能力。
专业研发团队解读原版教材并进行筛选及研发,以保障学习效果。让学员在充分理解日韩语知识的状态下,逐步提升日韩听说读写能力水平。让学员体验日韩本土纯正的感觉,并完整领略日韩文化中语言魅力。
相关问答
苏州日语一级培训学校
日语学习的话建议还是跟着老师学习会比较好,有老师指导学起来会比较快,而且发音也很重要,如果发音不准的话,后面的就很难纠正过来,初级的可以跟着老师学,等到学到中级.....
[详情]广州日语学校哪个好学校好培训学校
我觉得樱花日语的教学就很不错,我身边有好多人学日语都是去这家,口碑很好呢,这家是老牌的日语培训机构了,在广州是很有名气的,不妨去了解下。 .....
[详情]日语培训班广州
你好,我在广州樱花日语学的,那里全部是小班教学,老师上课挺好的,课本的内容讲到很详细,课堂上老师经常提问我们,偶尔会用日文和我们对话,所以很多内容可以在课.....
[详情]徐州中级日语哪里学
朗阁日语培训以日本留学为目标,着力于提高中国学生在日本留学考试的竞争力,专注于日本留学考试培训,更重视学生的语言沟通与应用能力,包括日语JLPT能力测试口语、.....
[详情]
考试资讯
词义辨析:「思う」和「想う」_
想いという漢字は、使い方がなんとなく分かるのですが、想うという漢字はどのような時に使うのでしょうか?思うばかり使ってしまいます。どんなときに使い分けるのか。 「想う」这个汉字的使用方法多多少少明白一些,但是在什么情况下可以使用它呢?一般情况下我们都会使用「思う」。这两个词汇要怎么区分呢。 日本語に取り込まれた「思」「想」は殆ど、同義語みたいになってしまいやかましい使い分けが無くなってしまった昨今です。 日语中的「思」和「想」现在基本上被当成是同义词,一般情况下不加以区分。 両者の字義を中国古代からの習慣から調べてみると以下のような違いが判りました。そっくり日本語に当てはめるのはいささか冒険かもしれませんが元の意義を把握しながら使い分ければピタッとハマった文章表現が可能になるんではないでしょうか。 从中国古代的习惯来考察这两者的字义,就能得到一下的差异。将它们原封不动地放入日语中去多多少少有一些冒险,如果掌握了它原本的意思再来区分使用的话,就能够准确地在文章中表现了。 「想う」 「希望が有るゆえにおもう」 (正应为有希望,我们才有念想) 「希望しておもう」 (怀抱希望) 「故人を追慕しておもう」 (追思故人)