当前位置: 网校> 考研培训> 2024考研网课视频-新东方在线考研课程
新东方在线 考研培训

2024考研网课视频

发布时间:2018年12月03日
新东方考研免费试听课程
  • 考研英语小作文备考技巧
  • 考研英语真题高频核心词总结
  • 考研高等数学-函数极限的性质
  • 毛中特必学考点解析
  • 考研管综数学课程
  • 考研管综逻辑课程
新东方考研选课中心
新东方考研套餐推荐
全程班
适用缺乏规划、效率低下、高性价比
资深大咖+温暖领学陪练+一站式解决备考疑难。 详情>
1290-2980
直通车
适用基础薄弱、自制力弱、需要监督
大咖全程陪学带练+班主任1V1导学督学 +专属答疑老师1V1服务+批改服务 详情>
6990-7590
无忧计划
适用择校迷茫、缺乏规划、基础薄弱
小班+主讲老师1v1规划答疑+ 定制择校报告+专属作文模板 详情>
12800-19800
新东方考研师资介绍
王江涛 风格鲜明、趣味十足

新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,英语学习畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。多年考研英语教学经验。代表作:《考研英语高分写作》、《考研英语高分写作字帖》、《十天搞定考研词汇》等。

董仲蠡 清新脱俗、逻辑清晰

新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。

杨超 思路清晰、轻松幽默

美国加州州立大学博士后,斯坦福大学访问学者。从事考研数学辅导十多年,把教学当乐趣,潜心研究考题,原创了很多快捷解法和秒杀公式,同时又提出在基础阶段练好三大计算(求极限导数积分)。

郝明 逻辑清晰、耐心专业

新东方考研政治学科负责人、主讲老师,集团优秀教师,马克思主义中国化硕士,十年考研政治一线教学经验,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,深受学员欢迎的"好老师"。

张鑫 风格鲜明、幽默风趣

北京工业大学工科硕士,新东方在线管综数学教师,教学经验丰富,秉承"审题+结论=玩转教学!" 的教学理念,倡导"做题、变题、讲题"三步学习法,通过独特的思维训练让学员轻松提分。

网络课程 我们是认真的
其他机构
  • 经验少、不资深
  • 课时太多看不完或太少知识点不全
  • 无特别服务
  • 无教材或教材不全
新东方在线考研
  • 新东方明星师资阵容,全速助攻
  • 直录博课程结合,自主选择学校时间
  • 作文批改,知识堂答疑,考前诊断等等
  • 全套精编密训资料,电子讲义
选择新东方在线的8个理由
  • 专业名师

    精选名师授课
    授课经验丰富
  • 教研团队

    数百人教研团队
    精细模块化分工
  • 授课方法

    直播、录播结合
    学习效果事半功倍
  • 培训经验

    十数年辅导经验
    提高复习效果
  • 高清视频

    涵盖考试重点难点
    支持打包下载
  • 上市机构

    纽交所上市公司
    全国数千家代理
  • 正规公司

    公司备案资质完整
    安全可靠有保障
  • 百强品牌

    连获多项大奖
    受到广泛认可

学习资料

【2020考研网课视频】备考MBA的考生,很多人都说已经不学英语好几年了,面对英语不知道该如何下手。面对英语二中的翻译,很多同学都觉得翻译这个题型非常难,在这个阶段,许多人都打算放弃这个题型。接下来,就为大家介绍一下,如何把翻译做好。 在职研究生 在英译汉中只采用直译是不行的,因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度,即使直译的结果是对的,但是总觉得缺点什么,不够亮丽。译文必须忠实于整篇原文(直译),同时又不完全拘泥于原文(意译)。译者要以直译作为准确理解原文意思的前提,把原文意译出来。 一、直译 顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。 二、意译 确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。 三、转译 灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法: 1、顺译法 顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。 2、切分法 即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。 3、转换法 英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。 在职研究生 最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧: 一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词。二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。