当前位置: 网校> 专四专八(TEM)培训> 专四专八网络学习
新东方在线 专四专八(TEM)培训

直播课程

2023英语专业八级全程班

唐静

新东方专业好老师暖心伴学,知识点精讲,基础强化冲刺阶段全覆盖

限时优惠
2023英语专业四级全程班

黄培辰

新东方专业好老师暖心伴学,知识点精讲,基础强化冲刺阶段全覆盖

免费直播
2023英语专八备考全规划

唐静

专八备考早知道,助你理清备考事项,掌握超实用备考秘诀

考前冲刺
2023英语专四备考全规划

黄培辰

专四备考早知道,助你理清备考事项,掌握超实用备考秘诀

直播领取

专四专八网络学习

发布时间:2020年10月26日

英语专四专八是什么

专四专八(TEM4/8):是针对英语专业本科在校生开设的考试,专四大约是英语专业大二的学生考的,专八是英语专业大四的学生考的。英语专四考试时间通常是每年4月的第三个周六,而英语专八考试时间为每年3月第三个周六。为什么要考专四专八,专四专八是英语专业学生必须报考的证书,证书含金量高,可以证明自身英语水平高,不管对于求职升职还是出国游学都有很大的帮助。新东方在线个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。

0元免费领取备考资料包

专四专八课程试听

  • 专四专八课程试听

    专四专八课程试听

    专四专八真题词汇精讲导学

    点击试听
  • 专四专八课程试听

    专四专八课程试听

    专四专八听力技能训练发音

    点击试听
  • 专四专八课程试听

    专四专八课程试听

    专四专八语法分析概述

    点击试听

辅导课程

  • 2023英语专业四级全程班

    专业教学教研团队,带你稳稳备考专四

    新东方实力师资,95h录播精讲、直播互动二合一,分阶段、分模块各个击破!

    详情>>
  • 2023英语专业八级全程班

    两大提分服务保驾护航,不过免费重学

    新东方实力师资,录播精讲、直播互动二合一,分阶段、分模块各个击破!

    详情>>
  • 2023英语专八备考全规划班

    专业教学教研团队,带你稳稳备考专八

    想过级却困难重重?1节课助你清理备考事项,掌握超实用备考秘诀!

    详情>>
  • 2023英语专四备考全规划

    专四备考早动身,长线备考争取高分

    想过级却困难重重?1节课助你清理备考事项,掌握超实用备考秘诀!

    详情>>

新东方在线专四专八课程四大特色

  • 品质保障

    新东方品质保障

    品质保障放心学习

    专注教育23年
    始终提供高品质教育服务

  • 资深专业

    实力师资团队

    专四专八实力名师

    精选教师多年教学经验
    知识+技巧,考点熟谙于心

  • 精细学习

    课程体系精细化

    系统化精细化提分

    基础强化冲刺全考点覆盖
    全面提升专四专八备考能力

  • 方便实惠

    超高性价比

    专四专八有保障

    远低于线下课程的价格
    签约协议,不过免费重读

咨询老师

专四专八备考方法

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

备考良方,解决你的问题>

学习资料

  8. 在街上那种贪婪的睨视 ,恶意的斜觑 ,巷里是没有的:可以归化为英语句型来表达 “巷里是没有的”,即“巷是远离 ……的” ,译为“free from ...”。整句话可译成“free from greedy sidelong glances or malicious squints such as you often meet with in busy streets”。

  9. 呀的一声:指 “门吱呀一声开了” ,故译为“at a creaking sound”。

  10. 深居简出:可译为“secluded” ,现译为“unsophisticated” ,是按“不懂世故”之意作灵活处理 。

  11. 会娇羞地返身回避了: “返身回避”作“退回屋里”解,故译为“withdraw coyly into the house”。

  12. 人海汹汹 :译为“the turbulent sea of humans”。

  13. 避风塘:指“避风的港湾”,故译为“a safe haven”。

  14. 给人带来安全感 :用to do不定式来翻译 ,故译为“to enjoy a sense of security”。

  15. 洞天幽境 : “洞天”本指“上天群仙居住之处”,现按“超凡的住所”译为“heavenly abode”。

  16. 阁道:指古代皇家楼阁之间以木架空的通道,现 以释义法把它译为“the erstwhile plank-paved path used exclusively by the imperial family for their vehicles to move smoothly”。